生きた英語で覚える

「JapanTimesで覚える英語」から改名しました。ドラマや雑誌・ゲームなどで見つけたマイナーな英語表現や単語を紹介します

the japan times

wash up, run aground 海辺に関連する表現

今日は少し悲しいニュースから海辺に関連する表現を紹介します。 "モーリシャスで18頭のカズハゴンドウクジラが浜辺に打ち上げられる" www.japantimes.co.jp 先日のオイル流出事故と関連があるかは、今後の解剖結果を待たないと断定はできないとのことですが…

spruce upってどういう意味?

所沢の”光るマンホール”を紹介している記事で、spruce upという表現が出てきたので意味を調べてみました。 問題の文はこちら Cities have been sprucing them up for at least four decades, with the goal of improving the image of the sewerage system. …

a slew ofのslewはslayの過去形じゃない

この記事を読んでいたらa slew ofという表現があったので意味や語源を調べてみました。 www.japantimes.co.jp The release of the upgraded Switch would be coupled with, or followed by, a slew of games from Nintendo itself and related outside studi…

fosterの目的語は子供やペットだけじゃない?

今回の表現は前回に引き続きこちらの記事から "みずほ銀行、国内のメガバンクで初めて通帳発行を有料に" www.japantimes.co.jp as part of steps to foster a paperless and green society through the use of digital alternatives fosterといえばfoster a …

shore upってどういう意味?

今回の表現は前回に引き続きこちらの記事から "みずほ銀行、国内のメガバンクで初めて通帳発行を有料に" www.japantimes.co.jp Some regional banks have introduced a fee to individual accounts ... , to shore up fee revenues. shoreといえば岸、ですが…

double whammyってどういう意味?

今日の表現はこちらの記事から "みずほ銀行、国内のメガバンクで初めて通帳発行を有料に" www.japantimes.co.jp the double whammy of low interest rates and the novel coronavirus pandemic 日本の銀行はdouble whammyの圧力下にあるという文脈で出てきま…

ステイホームに伴いペット需要増加するも、パンデミックにより輸入ペットの供給が減少

今日の表現はこちらの記事から "ステイホームに伴いペット需要増加するも、パンデミックにより輸入ペットの供給が減少" www.japantimes.co.jp 要約 表現学習 in tandem with seize upon cash handout program 記事感想 要約 ・コロナの影響によりペットを飼…

みずほ銀行、国内のメガバンクで初めて通帳発行を有料に

今回の要約はこちらの記事 "みずほ銀行、国内のメガバンクで初めて通帳発行を有料に" www.japantimes.co.jp 要約 表現学習 foster double whammy shore up 要約 ・みずほ銀行が新規の紙通帳発行に1,100円の手数料を取ると発表。 ・他の銀行もデジタル通帳へ…