生きた英語で覚える

「JapanTimesで覚える英語」から改名しました。ドラマや雑誌・ゲームなどで見つけたマイナーな英語表現や単語を紹介します

特別定額給付金、英語ではどう訳す?

今回の表現は前回に引き続きこちらの記事から

 

"ステイホームに伴いペット需要増加するも、パンデミックにより輸入ペットの供給が減少"

www.japantimes.co.jp

 

The government’s ¥100,000 cash handout program also appears to have helped boost demand for pets  

Pets in demand as Japanese stay home, but pandemic chokes supply

引用文の意味は「10万円の特別定額給付金もペット需要を促進したように思われる」です。

引用内に答えがありますが、特別給付金はcash handout program と言うようです。難しい解釈はせずただお金を配ることに注目した訳し方ですね。cash handout にprogramを足すことで特別給付金"政策"というようなニュアンスが付与されています。

もっともこれはthe japan timesによる訳し方で、日本のお役所ではspecial cash paymentsと訳しているところが多いです。

特別定額給付金について(外国人向け案内)/on Special Cash Payments from Japanese Gov. | あきる野市

【総務省】特別定額給付金のご案内(Guide to the Special Cash Payments)|品川区

多言語による特別定額給付金のご案内 - 北九州市

paymentsだと支払いのニュアンスが強いので、施しを与えているという印象を受けますね笑。

 

今回の学習はここまで。

立場によって、同じ単語でも訳し方が変わるといういい例でした。

ではまた、他の記事もよろしくお願い致します。