生きた英語で覚える

「JapanTimesで覚える英語」から改名しました。ドラマや雑誌・ゲームなどで見つけたマイナーな英語表現や単語を紹介します

spruce upってどういう意味?

所沢の”光るマンホール”を紹介している記事で、spruce upという表現が出てきたので意味を調べてみました。

 

問題の文はこちら

Cities have been sprucing them up for at least four decades, with the goal of improving the image of the sewerage system.

 

引用元 A hole new world: Tokorozawa lights up sewer covers

下水のイメージを向上させるために、40年もの間なにかに取り組んできたようです。ほぼ半世紀、一体何に取り組んできたのでしょうか。

 

ロングマン英英辞典で検索すると

spruce up phrasal verbinformal to make yourself or something look neater and tidier

引用元 ロングマン現代英英辞典でのspruce upの意味

話者または何かをneatでtidyに見えるようにする、つまり小綺麗にすることとあります。

汚いイメージが付きがちな下水を、清潔できれいにするために長いこと取り組んできたんですね。

ちなみにspruceは形容詞もあり、意味はそのまま清潔を意味します。名詞だとトウヒ(針葉樹の一種)と、まったく別の意味になるのでご注意ください。

 

今回の学習はここまで

この夜間に光るアニメ柄マンホールもイメージ向上の一環で、KADOKAWAが出資しているそうです。街にとっては広告費や旅行者で財政も潤うし、一石二鳥ですね。