生きた英語で覚える

「JapanTimesで覚える英語」から改名しました。ドラマや雑誌・ゲームなどで見つけたマイナーな英語表現や単語を紹介します

in tandem withってどういう意味?

今回の表現はこちらの記事から

 

"ステイホームに伴いペット需要増加するも、パンデミックにより輸入ペットの供給が減少"

www.japantimes.co.jp

 

tropical fish and reptiles have recently been in short supply due to a drop in imports that has occurred in tandem with a decline in international flights

2輪の二人乗りのことをタンデムと言ったりしますが、そのイメージで捉えると、in tandem withの前後の名詞が二人乗りで一緒にやってくる、つまり「〜に伴って」あるいは「〜と並行して」という訳がしっくり来ますね。

上記を踏まえると引用文の訳は、「ここ最近の国際線の減便に伴う輸入減のせいで、熱帯魚と爬虫類の供給が減っている。」となります。

このように外国語は日本語と対応付けて覚えるのではなく、イメージで覚えると記憶に残りやすいです。

 

今回の学習はここまで。

ではまた、他の記事もよろしくお願い致します。